77家的会客2010

月归档: 2011年12月 | 记录数: 2
2011.12.31

  2011年的最后一天了,再过一会儿就去还了电脑等资产,就可以回去收拾寄送行李了。今年的年底虽然是几年来我最忙的年末,忙到头晕眼花满眼血丝,却也大有收获。

  机遇来临时,当机立断的把握住,方能成就自己的梦想!

  有很多话要说,但已经不习惯于把自己的年终总结及来年计划再写到网络之上;只希望,能做到自己心中有数即可;梦想,不是写出来的,而是做出来的。

  感谢这一年来上海的同事们、朋友们对我的支持和帮助,你们来大连的话我会以加倍的热情欢迎你们的。

  感谢大脆儿的付出,有你的辛苦我才能放心的工作,有你的支持我才能缓解思儿的痛苦。

  感谢父母们对我家庭的支持,这一年来你们受苦受累了,儿当满怀感恩的报答你们的。

  感谢所有我遇到的人,你对我以诚相待是我的荣幸,你对我冷漠以至恶向,是对我的磨练。

  愿所有的人都能找到和达到自己心中的幸福,不管这个环境和体制如何,不管别人对你和看你如何,不管自己目前的状态如何,只要心存梦想,实现梦想就不远了。

  Don't let dreams just be dreams!

「店」、「屋」、「みせ」的区别

众所周知,汉语的“店”,在日语中有三种表达方式,即「店」、「屋」、「みせ」三种。对于初学日语的外国人来说,有时很难区分。经中西一堆教授解释,茅塞顿开。先编译如下,仅供参考。「屋」这个词由来已久。在和语中大部分店用「屋」来表达。 

「床屋(とこや)、本(ほん)屋(や)、靴(くつ)屋(や)、肉(にく)屋(や)、魚(さかな)屋(や)、宿(やど)屋(や)、呉(ご)服(ふく)屋(や)、果(くだ)物(もの)屋(や)、八(や)百(お)屋(や)、カメラ屋(や)、料(りょう)理(り)屋(や)、文(ぶん)房(ぼう)具(ぐ)屋(や)、電(でん)気(き)屋(や)」等。 

「店」一词属于新式说法。系最近兴起来对西洋品的一般说法。 

例如: 

「商(しょう)店(てん)、書(しょ)店(てん)、洋(よう)品(ひん)店(てん)、喫(きっ)茶(さ)店(てん)」等。 

「みせ」一词很少作复合词,只有「茶(ちゃ)店(みせ)」一词,除此以外一般只用于「このみせ」、「あのみせ」等。在日本「茶店」一词目前很少有人使用,而「喫茶店」一词应用广泛。